No exact translation found for زائد عن الحد

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic زائد عن الحد

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Die Affäre Sarrazin hat da für mehr Klarheit gesorgt. Erstaunlich ist jetzt nur die Wehleidigkeit all jener, die sonst gerne über "zu viel Toleranz gegenüber der Intoleranz" lamentieren.
    إن الجدل المثار حول زاراتسين قد أوضح ذلك على نحو جلي. والمدهش في الأمر الآن هي تلك الدموع التي يذرفها أولئك الذين يحبون في العادة أن يهاجموا "التسامح الزائد عن الحد مع غير المتسامحين".
  • Die Regierungen sollen bei allen Informations- und Präventionsprogrammen betreffend HIV/Aids bei Jugendlichen geschlechtsspezifischen Aspekten und der unverhältnismäßig hohen Gefährdung von Mädchen und jungen Frauen besondere Aufmerksamkeit widmen.
    وينبغي للحكومات أن تولي اهتماما خاصا للجوانب الجنسانية ولتعرض الفتيات والشابات الزائد عن الحد للإصابة في جميع البرامج الرامية إلى تزويد الشباب بمعلومات عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية منه.
  • im Bewusstsein der Notwendigkeit, die internationale Zusammenarbeit zu fördern und zu erleichtern, vor allem auf regionaler und subregionaler Ebene, um in Übereinstimmung mit dieser Resolution die Erhaltung, Bewirtschaftung und langfristige nachhaltige Entwicklung der lebenden Meeresressourcen der Ozeane und Meere der Welt zu gewährleisten, und die Tatsache bedauernd, dass die gebietsübergreifenden Fischbestände und die Bestände weit wandernder Fische in vielen Teilen der Welt überfischt werden oder einem hohen und kaum geregelten Fischereiaufwand unterliegen, unter anderem hauptsächlich als Ergebnis nicht genehmigter Fischerei, unzureichender Regulierungsmaßnahmen und überhöhter Fangkapazitäten,
    وإدراكا منها لضرورة تعزيز وتيسير التعاون الدولي، ولا سيما على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، لضمان حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره واستدامتها في الأجل الطويل، بما يتمشى مع أحكام هذا القرار، وإذ يؤسفها أن الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في كثير من أنحاء العالم تتعرض للصيد المفرط أو تخضع لجهود صيد مكثفة وضئيلة التنظيم، ويعزى ذلك أساسا، في جملة أمور، إلى الصيد غير المأذون به، والتدابير التنظيمية غير الكافية، وطاقة الصيد الزائدة عن الحد،
  • Die Antwort der Finanzmärkte darauf waren deutlich höhere Zinssätze auf Anleihen von Staaten, die unter hohen Staatsverschuldungsraten und durch exzessive Hypothekenschuldengeschwächten Bankensystemen litten.
    لقد استجابت الاسواق المالية بطلب اسعار فائدة اعلى كثيرا علىسندات البلدان التي لديها نسب ديون حكومية عالية وانظمة مصرفية اصابهاالضعف نتيجة لديون الرهن العقاري الزائدة عن الحد.
  • Glücklicherweise scheinen die bedeutendsten möglichen Einschränkungsfaktoren – Land, Wasser und Nährstoffe – inabsehbarer Zukunft die globale Produktion nicht übermäßig zubeeinträchtigen. Aber wenn es auch weltweit gesehen an keinemdieser Faktoren mangelt, könnten doch lokale Engpässeauftreten.
    لحسن الحظ فإن اهم القيود الممكنة- الارض والمياه والمغذيات–من غير المرجح ان تقيد الانتاج العالمي بشكل زائد عن الحد فيالمستقبل المنظور ولكن بينما لا يوجد نقص في العرض عالميا فإن النقصالمحلي يمكن ان يحصل .
  • Zum Beispiel könnte Mikronährstoffmangel zusätzlich bis zuzwei Milliarden Menschen betreffen. Zudem werden viele andere Gefahrenquellen unterschätzt: die potenziellen Auswirkungen der Klimastörungen auf die Landwirtschaft und Fischerei; die Behinderung der Nahrungsmittelproduktion durch die Abkehr vom Verbrauch fossiler Brennstoffe; die Beschleunigung des Klimawandelsdurch die Landwirtschaft selbst, die ein großer Produzent von Treibhausgasen ist; die Folgen eines überhöhten Abpumpens des Grundwassers und der fortschreitenden Verschlechterung der Böden.
    في واقع الامر نحن نعتقد ان كل تلك التحذيرات تقريبا تقلل مناهمية مشكلة الغذاء فعلى سبيل المثال فإن اوجه القصور في المغذياتالدقيقة قد تكون مصدر بلاء على بليوني انسان اضافي تقريبا كما ان هناكاستخفاف بمصادر اخرى عديدة تعاني من الضعف مثل التأثير المحتمل لأوجهالخلل في المناخ على الزراعة والقطاع السمكي وكيف يمكن ان يعيق هذاالتحول من استهلاك الوقود الاحفوري انتاج الطعام وكيف يمكن ان تسرعالزراعة نفسها من التغير المناحي كونها مصدر رئيسي لانبعاث غازاتالدفيئة بالاضافة الى عواقب الضخ الزائد عن الحد للمياه الجويةوالتدهور المتزايد للتربة .
  • Dieser Ansatz mag zwar verlockend erscheinen, ist aberungeeignet, um die drängendsten aktuellen Fragen anzugehen. Beispielsweise hat die beständige Erzeugung und Lieferungvollwertiger Lebensmittel für über neun Milliarden Menschen ab Mitte des Jahrhunderts Auswirkungen auf den Wasser- und Energieverbrauch, die Entwicklung der Landwirtschaft, die Landnutzung, den Stickstoff- und Phosphorzyklus sowie auf die Versauerung der Meere, ganz zu schweigen vom Verlust der Artenvielfalt, zum Beispiel durch Überfischung.
    ان احدى هذه الخرافات هو ان افضل طريقة لمعالجة مشكلة ما فيزمن ما هو عن طريق حلول مباشرة ومستهدفة وبينما يمكن ان تكون لهذهالمقاربة اغراءاتها فإنها غير كافية للتعامل مع معظم القضايا الملحةاليوم فعلى سبيل المثال انتاج وتوصيل الطعام المغذي بشكل مستمر لمايزيد عن 9 بلايين انسان بحلول منتصف القرن ينطوي على ابعاد سوف تؤثرعلى استهلاك المياه والطاقة وتطوير الزراعة واستخدام الاراضي ودوراتالنيتروجين والفسفور وحموضة المحيطات ناهيك عن خسارة التنوع البيئي منخلال صيد الاسماك الزائد عن الحد على سبيل المثال .
  • Wer peinlich schüchtern ist, leidet unter einer„selbstunsicheren Persönlichkeitsstörung“, und wer anderezusammenschlägt, an einem „ Wutsyndrom“. Auch exzessives Glücksspiel, Trinken, Einnehmen von Drogen oder Essen sind Krankheiten; und dasselbe gilt, wenn jemand zu wenig isst, schläftoder Sex hat.
    أما القلق الزائد عن الحد فأصبح يعرف بـِ "القلق المرضي"،والخجل المفرط بات يعرف بـِ "خلل الشخصية الاجتنابية"، واللجوء إلىالعنف في التعامل مع الآخرين صار يعرف بـِ "الخلل الانفعالي المتقطع"،والإفراط في المقامرة، أو تعاطي الكحوليات والعقاقير، أو حتى تناولالطعام بات يعرف أيضاً باعتباره مرضاً.
  • Sogar heute noch meinen führende republikanische Präsidentschaftskandidaten, dass der Rechtsstaat im Kampf gegen die Al- Kaida ein unleistbarer Luxus wäre.
    فحتى اليوم، يقترح كبار المرشحين الرئاسيين عن الحزب الجمهوريأن حكم القانون يشكل رفاهية زائدة عن الحد في المعركة ضد تنظيمالقاعدة.
  • In dieser Hinsicht ist die politische Klasse Europas ihrer Führungsrolle eindeutig nicht gerecht geworden.
    ان التركيز الزائد عن الحد على الصرامة المالية مع عدموجود اجراءات لتحفيز النمو قد عززت اتجاهات الركود مما يضع المزيد منالضغط على الموازنات الوطنية والنسبة والتناسب بين الدين والناتجالمحلي الاجمالي.ان هذا يزيد من تكاليف الاقتراض للحكومات المتأثرةمما يزيد من دوامة الهبوط.